Reise, Reise - Reise, Reise

La palabra Reise en alemán significa viaje, en tanto que reise (con minúscula) es la segunda persona del singular del imperativo del verbo reisen, "viajar" ("¡viaja!").

Pero además, Reise, Reise es una expresión arcaica alemana que proviene del verbo risen, que en alemán antiguo significaba levantar o levantarse (encontramos su equivalente en el inglés to rise). Este verbo (risen) ha desaparecido del alemán, pero los marineros siguen usando la expresión Reise, Reise como una llamada a despertarse entre ellos, equivalente en su uso al toque de diana

En el estribillo se completa la frase: Reise, reise Seemann reise. Esto descartaría la traducción de Reise como "viaje" (sustantivo).

La expresión ahoi (en inglés ahoy o ship ahoy), que también aparece en la canción, es usada entre los marineros para indicar la presencia de un barco en las proximidades. En español se usa la expresión barco a la vista.
Reise, ReiseViaje, viaje


Auf den Wellen wird gefochten,
wo Fisch und Fleisch zur See geflochten,
der eine sticht die Lanz' im Meer,
der andr'e wirft sie in das Meer

Ahoi

Reise, Reise,
Seemann, reise,
jeder tut's auf seine Weise,
der eine stößt den Speer zum Mann,
der andere zum Fische dann

Reise, Reise,
Seemann, Reise,
und die Wellen weinen leise,
in ihrem Blute steckt ein Speer,
blutet leise in das Meer

Die Lanze muss im Fleisch ertrinken,
Fisch und Mann zur Tiefe sinken,
wo die schwarze Seele wohnt,
ist kein Licht am Horizont

Ahoi

Reise, Reise,
Seemann, reise,
jeder tut's auf seine Weise,
der eine stößt den Speer zum Mann,
der andere zum Fische dann

Reise, Reise,
Seemann, reise,
und die Wellen weinen leise,
in ihrem Blute steckt ein Speer,
blutet leise in das Meer

Reise, Reise

Reise, Reise,
Seemann, reise,
und die Wellen weinen leise,
in ihrem Herzen steckt ein Speer,
bluten sich am Ufer leer,
bluten sich am Ufer leer

Sobre las olas nos batimos
Allí dónde pez y carne se entrelazan
Y se hacen el mar
Uno hunde su lanza en el mar
El otro la echa en el mar

Ahoi

Viaje, viaje
Marinero, viaje
Cada uno lo hace a su manera
Uno hunde su jabalina en un hombre
El otro en un pez

Viaje, viaje
Marinero, viajar
Y las olas lloran despacio
En su sangre una lanza es fijada
Que sangra despacio en el mar

La lanza debe ahogarse en la carne
Hombre y pez deben zozobrar en las profundidades
Allí dónde vive el alma negra
No hay ninguna luz al horizonte.

Ahoi

Viaje, viaje
Marinero, viaje
Cada uno lo hace a su manera
Uno hunde su jabalina en un hombre
El otro en un pez

Viaje, viaje
Marinero, viajar
Y las olas lloran despacio
En su sangre una lanza es fijada
Que sangra despacio en el mar

Viaje, viaje
Marinero, viajar
Y las olas lloran despacio
En su corazón una lanza es fijada
Se llena de su sangre la orilla